Đây là sơ đồ khá rõ ràng của hệ thống tòa án Pháp :
* Juge de proximité (Tòa lân cận) : vụ việc dân sự dưới 4000€.
* Tribunal d'instance (Tòa án thẩm quyền hẹp) : vụ việc dân sự từ 4000 đến 10000€ và một số vụ việc thuộc thẩm quyền riêng biệt : hợp đồng thuê nhà ở, vay tiền với mục đích tiêu dùng, vỡ nợ, quốc tịch, các biện pháp bảo hộ, giám hộ...
* Tribunal de grande instance (Tòa án thẩm quyền rộng) : vụ việc dân sự trên 10000€.
Cần có luật sư (bắt buộc) trong phiên tòa trướcTòa án thẩm quyền rộng nhưng không cần đối với Tòa lân cận và Tòa án thẩm quyền hẹp.
* Tribunal de commerce (Tòa thương mại) : các tranh chấp giữa thương nhân hoặc liên quan đến giấy tờ thương mại, các thủ tục phá sản...
* Conseil de Prud'hommes (Tòa lao động) : liên quan đến việc thực hiện hay chấm dứt hợp đồng lao động giữa người lao động và người sử dụng lao động trong lĩnh vực luật tư.
* Tribunal de police : các lỗi không chịu hình phạt tù và số tiền phạt không quá 3000€ (contravention).
* Tribunal correctionnel : các lỗi nặng mà hình phạt tù lên đến 10 năm (délit).
* Cour d'assises : các tội nặng có hình phạt tù từ 10 năm đến chung thân (crime).
jeudi 10 novembre 2011
Lời thề luật sư
Luật sư ở Pháp, trước khi được hành nghề, phải tuyên thệ : "Je jure, comme avocat, d'exercer mes fonctions avec dignité, conscience, indépendance, probité et humanité".
Ngoài ra luật sư còn phải chịu sự điều chỉnh của, cả trong và ngoài lúc hành nghề, các quy định của Bộ luật đạo đức nghề nghiệp luật sư.
Điều 1.3 quy định như sau :
""Les principes essentiels de la profession guident le comportement de l’avocat en toutes circonstances.
L’avocat exerce ses fonctions avec dignité, conscience, indépendance, probité et humanité, dans le respect des termes de son serment.
Il respecte en outre, dans cet exercice, les principes d’honneur, de loyauté, de désintéressement, de confraternité, de délicatesse, de modération et de courtoisie.
Il fait preuve, à l’égard de ses clients, de compétence, de dévouement, de diligence et de prudence."
Ngoài ra luật sư còn phải chịu sự điều chỉnh của, cả trong và ngoài lúc hành nghề, các quy định của Bộ luật đạo đức nghề nghiệp luật sư.
Điều 1.3 quy định như sau :
""Les principes essentiels de la profession guident le comportement de l’avocat en toutes circonstances.
L’avocat exerce ses fonctions avec dignité, conscience, indépendance, probité et humanité, dans le respect des termes de son serment.
Il respecte en outre, dans cet exercice, les principes d’honneur, de loyauté, de désintéressement, de confraternité, de délicatesse, de modération et de courtoisie.
Il fait preuve, à l’égard de ses clients, de compétence, de dévouement, de diligence et de prudence."
Inscription à :
Articles (Atom)